翻译网页新感受
[翻译与翻译辅助工具] [回复] [引用回复] [表格型] [跟帖] [关闭] [浏览0次]

用户名: westbank

 

TAGEDITOR6.5、SDLX2006、DVX7.5三款计算机辅助翻译软件翻译HTML文件的比较

过去一直使用TAGEDITOR翻译网页,汉化过几个网站,客户没提出什么意见,一直以为还不错。然而,前几日为一个客户翻译网页时,用TAGEDITOR6.5翻译完成后,译文网页显示也正常,但在提交稿件后,客户指出漏译了内容,然而那些全是TAGEDITOR中标签中的内容(见下图一)。

图一:TAGEDITOR翻译网页截图

本人不懂网页标记语言哪些影响网页,原来想TAGEDITOR既然不让翻译这些尖括弧中meta name=及content=之类的标签内容,估计会影响网页的正常显示。既然客户提出只好遵照客户的指示,用记事本把那些内容一一修改中文。
今天想看看SDLX和DVX时的效果,于是将网页分别导入(见图二、三)。

图二:SDLX2006翻译网页截图


图三:DVX7.5翻译网页截图

结果发现:SDLX可以翻译TAGEDITOR无法翻译的标记语言内容,而DVX甚至可以翻译更多的标记语言。翻译完成导出后,都没有影响网页的正常显示。

结论:大家自己判断
本贴于2008-01-05 02:06:22在 乐趣 电脑世界翻译与翻译辅助工具发表.
[编辑] [删除] [置顶] [设为精华帖子] [查看ip] [加入黑名单] [推荐到首页]

 
加入我的乐趣收藏夹 乐趣举报信息留言
[发表新帖] [回复该帖] [引用回复] [表格型] [关闭]


快速回复:
主题
内容
图片链接
选项显示签名
        

郑 重 声 明
1. 任何言论纯属作者个人观点,与乐趣无关;
2. 禁止发表反动、色情和其他违反国家法律、法规的言论、信息;
3. 禁止利用本论坛进行赌博、非法买卖等违法行为;
4. 禁止发表恶意攻击他人的言论;
5. 任何转载或转贴都应注明真实作者和真实出处;
6. 禁止发表任何涉及政治、军事、外交等内容的言论;