[原创]收到翻译公司分出的ITD文件如何更好地使用SDLX?
[翻译与翻译辅助工具] [回复] [引用回复] [表格型] [跟帖] [关闭] [浏览0次]

用户名: westbank

由于翻译公司分出的ITD文件中含有大量100%匹配句子和确认的句子,而公司为了便于项目负责人处理翻译的文件,又不让按回车键确认。这时客户文件中的匹配句子就无法收入TM中使用,从而在与客户的原文在风格统一上受到影响。

为了能够充分利用客户提供文件中的匹配句子,建议:

接到文件后,先备份或另存一个文件,然后打开SDLX文件,选择“工具>选项”,在“自动”选项卡将自动更新TM打勾。

选择“文件>确认或取消确认”,将100%的句子确认更新到SDLX的TM中,这样我们就可快速通过TM搜索和CONCORDANCE功能查句子了。

然后再“工具>选项>自动”将“自动更新TM”的钩取掉。再打开备份或原文件进行翻译。

本贴于2007-04-22 21:04:21在 乐趣 电脑世界翻译与翻译辅助工具发表.
[编辑] [删除] [置顶] [设为精华帖子] [查看ip] [加入黑名单] [推荐到首页]

 
加入我的乐趣收藏夹
[发表新帖] [回复该帖] [引用回复] [表格型] [关闭]


快速回复:
主题
内容
图片链接
选项显示签名
        

郑 重 声 明
1. 任何言论纯属作者个人观点,与乐趣无关;
2. 禁止发表反动、色情和其他违反国家法律、法规的言论、信息;
3. 禁止利用本论坛进行赌博、非法买卖等违法行为;
4. 禁止发表恶意攻击他人的言论;
5. 任何转载或转贴都应注明真实作者和真实出处;
6. 禁止发表任何涉及政治、军事、外交等内容的言论;